大家都知道,兴趣是最好的老师!尤其是对于中小学生而言。
诗歌,是一种抒情言志的文学体裁。是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。
孩子们对于中文诗歌并不陌生,而对于英文诗歌却是接触甚少,所以给大家推荐一首简短有趣的英文诗“This Is Just to Say”。
This Is Just to Say
-- William Carlos Williams (1883 - 1963)
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold
【生词注释】
plum [plʌm] n. 李子,李树;李属植物;葡萄干
icebox [ˈaɪsbɒks] n. 冰箱,冰柜
forgive [fəˈgɪv] vt.& vi. 原谅;饶恕;对不起
delicious [dɪˈlɪʃəs]adj. 美味的,可口的;有趣的
【老师观点】
这首诗读起来很容易,只有三个小段落,每个段落四行,每行最多三个单词,总共28个单词,这28个单词里面有21个单词是单音节词,比如:题目“This Is Just to Say” 这5个单词全是单音节词,还有I,that, the, plum 等。整个诗中只有两个单词大写:I, Forgive,通篇没有标点符号。全诗实际上只有两句话:I have eaten the plums that were in the icebox which you were probably saving for breakfast. Forgive me: they were so delicious, so sweet, and so cold. 通常大家的理解这是诗人贴在冰箱上的便条,告诉妻子他偷吃了她留在冰箱里作早餐的李子,请求妻子的原谅。因为李子的味道太好了,当然还有点凉。
这首诗也有很多其他的解释,比如有的读者认为这首诗里的李子(plums),代表着人生中美好的东西,那些非常有诱惑力、难以抗拒的东西----比如在伊甸园里的Eve禁不住诱惑吃的苹果。还有的读者理解为,这首诗说的是我们应该活在当下,珍惜眼前的美好时光。就像诗的作者,先把这些非常好吃的李子给吃了,至于后悔和道歉,以后再说。甚至有读者将这首诗解读为一个人对另一个人的冷漠感到痛苦,plums代表的是痛苦, 支持这个观点的就是诗最后的那个单词cold, 还有前面的icebox,都暗示了一个人对另一个人的冷漠。此外,美国人实际上早餐是并不吃李子的,李子的紫色在西方文化中往往代表着一种比较负面的、悲哀的情绪。
大家对这首诗是怎么看的呢?
网上有诗歌爱好者仿照Williams这首诗的格式写了一首诗,也很有意思,一并附上:
This is just to say
I have ridden
the bicycle
that you bought
only yesterday
and which
you wanted to ride
yourself
for the first time.
Forgive me
the ride was so smooth
and the seat so soft.