送别李叔同原文及译文? 送别李叔同原文及翻译?

送别李叔同原文及解释?

《送别》原文:长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

《送别》译文:

送别的长亭外面,古道的旁边,都长满了芳草,茫茫一片与天相连。晚风吹拂着路边的杨柳伴随着悠悠的笛声,望去只余重重的山脉和夕阳。

我的其他朋友们都在哪里呢,原来大半都散落了,有的在天涯,有的在海角。再来喝一杯酒,享受这最后的欢乐,今天晚上肯定要做离别的梦,这梦都带有寒意。

送别李叔同原文及译文? 送别李叔同原文及翻译?

送别李叔同原文及译文?

《送别》原文:

长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

天之涯,地之角,知交半零落。一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时还,来时莫徘徊。

天之涯,地之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。

《送别》译文:

送别的长亭外面,古道的旁边,都长满了芳草,茫茫一片与天相连。晚风吹拂着路边的杨柳伴随着悠悠的笛声,望去只余重重的山脉和夕阳。

我的其他朋友们都在哪里呢,原来大半都散落了,有的在天涯,有的在海角。再来喝一杯酒,享受这最后的欢乐,今天晚上肯定要做离别的梦,这梦都带有寒意。

送别的长亭外面,古道的旁边,都长满了芳草,茫茫一片与天相连。问你这一次远行什么时候回来呢,来的时候千万不要犹豫,快快归来。

我的其他朋友们都在哪里呢,原来大半都散落了,有的在天涯,有的在海角。人生最难得的就是欢聚在一起,但却总是离别的时候比较多些。

芳草碧连天的全诗?

《送别》

李叔同(1880-1942)

长亭外,古道边,芳草碧连天

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山

天之涯,地之角,知交半零落

人生难得是欢聚,唯有别离多

长亭外,古道边,芳草碧连天

问君此去几时还,来时莫徘徊

天之涯,地之角,知交半零落

一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒

P.S:大师遗作,斯人已去,此情长存。翻译草草,不如了了。清者自清,明者自明,尽在不言中。

芳草碧连天什么梗?

芳草碧连天本是李叔同《送别》歌词中的一句。网上有人写成“长亭外,古道边,芳草天”,漏掉“碧连”,意思是“没碧连”,谐音梗就是“没逼脸”。

长亭外,古道边,芳草碧连天。全文是什么?

送别 李叔同 长亭外,古道边,芳草碧连天 晚风拂柳笛声残,夕阳山外山 天之涯,地之角,知交半零落 人生难得是欢聚,唯有别离多 长亭外,古道边,芳草碧连天 问君此去几时还,来时莫徘徊 天之涯,地之角,知交半零落 一壶浊洒尽余欢,今宵别梦寒 虽然李叔同词曲兼擅,但传记作者陈星先生却考证出此曲并非词人的自度曲,而是借用了一首美国通俗歌曲的曲调,歌词也参考了一首日本歌曲——也有论者以为词意浓缩了《西厢记》第四本第三折的意境。然而两首歌曲在美国和日本可能早已湮灭于历史的大海,但这首借鸡生蛋的歌曲却在中国获得了长久以至永远的生命。“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。”如此凄迷阴柔、词浅意深但哀而不伤的词句,配以相当中国化的舒缓旋律,就很难不成为中国的名曲——尤其是在新旧交替、道术灭裂的二十世纪。这首歌已经成了新的“阳关三叠”,“四千余年古国古”的二十世纪中国人,已经用这首歌“送别”了太多的东西。”

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 xxx@163.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

发表评论

登录后才能评论